There’s no doubt about it: the most complex part of learning Japanese is kanji, unless you’re fortunate enough to already be fluent in Chinese, and if you are, I envy you. An educated Japanese person generally uses around 2000 kanji, compared with 3500-5000 for the same person in China. Because the Chinese writing system was basically grafted onto the existing Japanese language in the 5th century, there are fundamentally two ways to read any character, the on (rhymes with bone) or Chinese reading, and the kun (rhymes with spoon) or Japanese reading, the latter being an existing Japanese word that’s been assigned to a kanji based on the character’s meaning. As a general rule, you use the Chinese reading for compound words made up of two kanji (for example, the word for “hibernation,” toumin, written with the characters for winter + sleep), and there are quite a few Chinese and Korean words that are the same in Japanese for this reason. The Japanese reading is usually used for characters that appear by themselves (e.g. the character for winter written all by itself, fuyu), or in special cases like names of people or places. It’s hard to believe, but it’s easier to memorize Japanese vocabulary words through kanji than, say, learning from a book which prints Japanese in the Roman alphabet. For example, the character for “most” can be combined with a variety of other kanji to describe ideas like tallest, shortest, etc., like saikou (most + high = highest, also meaning the best), saitei (most + bottom = the lowest, meaning a real jerk when applied to a person), saisho (most + begin = the first), saigo (most + after = the last), and saishin (most + new = the newest). Memorizing these words in kanji only takes two “bytes” of your brain’s memory once you’ve gotten used to the characters themselves, but memorizing the words in the Roman alphabet would be harder since they’re just a jumble of letters.
Onii-chan, No! When Translators Don’t Follow Japanese Naming Conventions
How do you feel when you're watching anime and a character uses an honorific like "Onii-chan," but the subtitles use...