I finally got to see the new Clone Wars computer animated film, which just opened here. One of the minor agonies of being a Star Wars fan in Japan is having to wait an extra long time for films to open, because George Lucas likes Japan and always wants to personally be here for any of his film releases. Whenever a new Star Wars film comes out, my son and I pick through it to see what character names were obviously inspired by Japanese words, like Count Dooku’s name from doku meaning poison, or the obi in Obi-Wan meaning a kimono belt. The new character in this film was Anakin’s padawan Asohka, which seems like it can only have come from the phrase ah, so ka? meaning, “Oh, is that so?” The new film was obviously inspired by Japanese animation to a certain degree, and I noticed the animators even followed the recent convention of including an okama or gay character, in the form of the makeup-wearing Ziro the Hutt, nephew to Jabba. It’s quite common for recent anime series to feature one effeminate male character, called okama kyara in Japanese, to provide comic relief and act as a foil for the main characters. Some examples of these fabulous characters include Leeron, the capable and flamboyant engineer from Gurren Lagann, and Bobby Margot, the helmsmen of the Macross Quarter from Macross Frontier, so manly and yet so girlish. Heck, Gonzo’s gorgeous Romeo x Juliet anime remix even featured an okama character: it was William Shakespeare himself, repurposed as a mentor to the starcross’d lovers.
Let’s Celebrate Star Wars With Anime!
May the Fourth is with us again. Let's celebrate by checking out the most awesome Star Wars anime fanart, parodies...