Although the Japanese generally study six years of English (or up to ten if they take it in college), they’re not as a rule famous for their linguistic skills. There’s a long list of reasons why this is so — English is considered a “test” subject like math, science and Japanese history, grammar and vocabulary are invariably taught in Japanese by Japanese teachers, there are relatively few native speakers around to practice with, and so on. Another big reason many Japanese can have trouble attaining competence in a foreign language is fear of making errors. I saw a concrete example of this many years ago while working at a Japanese supermarket in San Diego, where I noticed a tiny sticker that read “curry” stuck on a box of Vermont Curry. (By the way, you’ve been in Japan too long when you no longer find anything unusual in the concept of “Vermont Curry.”) Being the curious type, I removed the sticker to see that the company had accidentally printed “carry” on the package, a natural enough mistake for a foreign company to make, and had been compelled to fix the error in a way that actually brought more attention to the problem. Many Japanese seem to be quite fearful of making mistakes when speaking English, and it’s hard for them to overcome this barrier when they go to a foreign country and must get over “pre-thinking” what they want to say before saying it. In reality, errors are part of the feedback essential for communication, and I’ve never forgotten a vocabulary word that I screwed up royally with when using the first time. If I had a secret weapon when it came to studying Japanese it was that I never concerned myself with the zillions of errors I made as I try to get my point across to someone.
Cornpone, who have made many things that I haven’t seen, did a great (long) short film called Animation vs. Live Action, in which they basically pit the TNG Enterprise against the Yamato/Argo, and other fun stuff.