With a sentence structure and grammar unlike anything used in the West along with three different writing systems, learning the Japanese language can certainly be challenging. Then again, there are times when Japanese learners get off easy. First, there are whole swaths of words that are simple to learn, thanks to the way kanji words can be appended to the ends of other words. If you need to specify a language, just add the kanji for language (go) the end of a country name, resulting in France-go, Russia-go and so on. Similarly, nationality can be specified by sticking the character for “person” (jin, pronounced “jean”) on the end of a country name, for example America-jin, Nihon-jin. When the Japanese adopted the Western calendar during the Meiji Era, they wisely named January ichi-gatsu (1-month), February ni-gatsu (2-month) and so on — much easier than using the old esoteric names from the Edo Period. One of the most difficult areas of English for Japanese to learn are verb tenses like past perfect and present progressive, but I’m happy to report that none of these structures exist in Japanese, something bilingual foreigners are thankful for every day. Similarly, Japanese is not a tonal language like Chinese or Vietnamese, making it much easier for English speakers to pronounce. There are some difficult patches in the language, of course, including concepts like “sister” which get split into two, oneesan (older sister) and imouto (younger sister). When I’m talking about something my friend’s sister did, my brain isn’t used to filing away the age of the girl relative to her male sibling, and it can be difficult to pull that information out on the fly while speaking quickly.
Onii-chan, No! When Translators Don’t Follow Japanese Naming Conventions
How do you feel when you're watching anime and a character uses an honorific like "Onii-chan," but the subtitles use...