First of all, we experienced some server trouble Sunday night for about an hour or so. I’d think of some witty April Fools Day joke to attribute the downtime to but it’s already April 2nd in Japan. Sorry for anyone trying to view the site during the trouble — everything’s back to normal now.
My family got back from Malaysia last week, bursting with news about everything that they’d seen there. They were in Kuala Lumpur, the country’s largest city, and got to take in many beautiful sights, from mosques to bazaars to the famous Twin Towers. One cosmic truth about Japanese boys is that they all seem to suffer from “beetle mania” and love to collect beetles as pets, and since Malaysia is a regular Beetle Mecca, my son had great fun hunting for his favorite specimens in the backyard. As is natural, there were cultural differences between my Japanese family and the Malaysian friends they were staying with. For example, our friends had never seen snow and were interested in hearing what winter was like in Japan. They were quite wealthy and employed several maids to clean their house, which caused some minor culture shock in my daughter, who wondered what the maids were doing cleaning. In the context of modern Japan, a maid is an incredibly kawaii girl who wears a frilly uniform as she serves coffee and cake and generally provides eye candy for men to enjoy, and they have nothing to do with cleaning. I had to laugh at the differences in the two cultures.
Living with a foreign language every day as I do gives me large and small insights into how our brains are wired, including, for example, how we come to assign words to objects. What makes a jar a jar? In my own dialect of English, at least, it’s any glass container that has a wide mouth opening. A bottle is similar, but must have a narrow opening. The Japanese define vocabulary words in the same way, although there can sometimes be confusion when they import English words and assign slightly different meanings to them. To you or me, “juice” comes from various types of fruit, but in Japanese the word is often used to refer to any canned beverage, even if it’s tea. Milk comes from cows, but here the word miruku refers to powdered creamer for coffee. Rice in Japanese is usually called gohan, unless you’re eating at a Western-style restaurant, in which case it’s called by its English name, raisu. Often some of the earliest words to be imported from English are shifted in meaning the most, since the Japanese of the early Meiji Period had very little experience with foreign languages. Some of these older imported words include “rouge” (lipstick) and “manicure” (what they call nail polish), and even the venerable Ramune soda got its name because some Japanese person of the era couldn’t pronounce the word “lemonade.” Sometimes two words become one, as in “curb” and “curve” which are phonetically impossible to distinguish in Japanese anyway, while in other cases related concepts are split into two, as with clip-on earrings (“earring”) and pierced earrings (“pierce”), treated as two separate concepts rather than sub-sets of the same group. And the word jar? In Japanese it usually means “rice cooker” — go figure.
Technology is always on the move, and no sooner do we get used to one type than it’s been replaced by something else. When I first came to Japan in 1991, it was very hip for young people to carry beepers, called “pocket bells” (ポケベル) and my students would constantly send messages to each other, usually during my class. At first the units could only receive numbers, so my students would send messages using cryptic phonetic codes — for example, good morning (“ohayo”) was rendered as 084, and “where are you now” (“ima doko?”) came out as 10105. Yeah, I can’t figure it out either. Then pocket bells that could display kana characters arrived, allowing more detailed messages to be sent, which really allowed communication to flourish. The ubiquitization of the cellular phone put paid to beepers a few years later, although paging services continued to be operated for customers in specific industries where they were still being used. Last week NTT announced that they were ending their paging service, which brings the pocket bell era to a close. Considering how quickly other technologies seem to be fading — I’m sure modems and CRT monitors will look really cool and retro in another decade or two — I wonder what the future holds for all of us?
(Ha, I just realized that the word Pocket Monster is a reference to the term Pocket Bell.)